English
DOI:
https://doi.org/10.54848/bjtll.v1i1.8الكلمات المفتاحية:
Qur'an، acceptability، translation، figure of speech، chapter of Tahaالملخص
This paper is concerned with reviewing the difficulties faced by translators rendering figurative language in the Chapter of Taha and raises the question of whether the translation choices suggested by the two selected translators to express the intended meaning of the figure of speech in question are appropriate ones or not. Hence the major concern of this paper is acceptability: do the suggested choices achieve the level of acceptability targeted by the two translators or not?